6月7日,在廣州天河體育館的熱身賽上,國(guó)足8:1大勝菲律賓國(guó)家隊(duì)。國(guó)足的優(yōu)異表現(xiàn)讓廣大球迷對(duì)一周后世預(yù)賽十二強(qiáng)生死戰(zhàn)重燃了信心。
賽后,記者發(fā)現(xiàn),國(guó)足隊(duì)員在與菲律賓球員進(jìn)行技術(shù)交流時(shí),并未配備專業(yè)翻譯人員,而是借助其手中的一款紅色口袋翻譯機(jī)器人——譯唄進(jìn)行交流,雙方對(duì)話毫無(wú)障礙。

據(jù)了解,譯唄翻譯機(jī)器人是科大訊飛繼“被總理稱贊”的曉譯翻譯機(jī)之后推出的又一款全新力作。先進(jìn)的語(yǔ)音識(shí)別、語(yǔ)義理解及語(yǔ)音合成等人工智能技術(shù),以及基于科大訊飛的智能專業(yè)翻譯引擎,讓譯唄可通過(guò)智能場(chǎng)景識(shí)別,實(shí)現(xiàn)更精準(zhǔn)的中英互譯隨身翻譯功能。
為保障國(guó)足出國(guó)征戰(zhàn)的實(shí)際需求,國(guó)家隊(duì)為每一位球員配備了譯唄翻譯機(jī)器人。據(jù)悉,譯唄作為國(guó)足特許產(chǎn)品在國(guó)際隊(duì)員交流、教練訓(xùn)練、外援球員交流、國(guó)外日常生活等多個(gè)場(chǎng)景使用。6月13日國(guó)足客場(chǎng)迎戰(zhàn)敘利亞及今后的比賽中,譯唄機(jī)器人也將作為國(guó)足隊(duì)員標(biāo)配助力其征戰(zhàn)世界。
人工智能進(jìn)軍翻譯領(lǐng)域 譯唄讓你與世界暢聊
連續(xù)十一年斬獲國(guó)際語(yǔ)音合成大賽(Blizzard Challenge)獎(jiǎng)項(xiàng)的科大訊飛作為人工智能語(yǔ)音領(lǐng)域的龍頭老大,進(jìn)軍翻譯界可謂順理成章,取得的成績(jī)也十分矚目:2014年科大訊飛在國(guó)際口語(yǔ)翻譯大賽IWSIT上獲得中英和英中兩個(gè)翻譯方向的冠軍;2015年在美國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)技術(shù)研究院組織的機(jī)器翻譯大賽中勇拔頭籌。
憑借17年深耕中文語(yǔ)音語(yǔ)義構(gòu)建的強(qiáng)大數(shù)據(jù)庫(kù)資源,基于高度優(yōu)化的AIUI的TY OS系統(tǒng)而建立起的深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法,科大訊飛推出的譯唄翻譯機(jī)器人有著得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),其快速準(zhǔn)確的實(shí)現(xiàn)中英口語(yǔ)即時(shí)互譯的功能適用型十分廣泛。
和傳統(tǒng)翻譯機(jī)不同,譯唄翻譯機(jī)器人擺脫了“千問(wèn)一答”的固定模式,借助人工智能技術(shù)自動(dòng)匹配不同的場(chǎng)景進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯。譯唄擁有海量的日常聊天語(yǔ)庫(kù)存儲(chǔ),覆蓋了90%以上使用場(chǎng)景,它采用句式文法、詞模文法、關(guān)鍵詞等多層文法機(jī)制,能夠準(zhǔn)確識(shí)別翻譯場(chǎng)景,匹配相關(guān)詞庫(kù)和用詞習(xí)慣,將最合適的翻譯語(yǔ)句進(jìn)行推送。
如針對(duì)商務(wù)談判場(chǎng)景,譯唄會(huì)匹配正式的商業(yè)英語(yǔ),針對(duì)出國(guó)游場(chǎng)景,譯唄會(huì)自動(dòng)選擇具有親和力的口語(yǔ)性表達(dá)。再配合極為簡(jiǎn)單的一鍵觸達(dá)操作,和0.2秒的超快反應(yīng),譯唄翻譯機(jī)器人所帶來(lái)的實(shí)用便捷大大改變?nèi)藗兣c世界的溝通方式。對(duì)于英語(yǔ)不那么流暢甚至完全無(wú)法自由溝通的人,譯唄絕對(duì)堪稱商務(wù)及旅游出國(guó)標(biāo)配。
多功能強(qiáng)應(yīng)用秒變最好英語(yǔ)小助手
經(jīng)歷了驚心動(dòng)魄的商務(wù)談判,竟然需要花費(fèi)大量時(shí)間進(jìn)行會(huì)議紀(jì)要;一天快樂(lè)充實(shí)的行程過(guò)后,想要發(fā)個(gè)朋友圈卻忘記發(fā)生了什么。
面對(duì)這些尷尬,譯唄翻譯機(jī)器人獨(dú)特的全自動(dòng)日程記錄設(shè)計(jì)得十分貼心,譯唄會(huì)自動(dòng)將所有語(yǔ)言交互在手機(jī)端以聊天記錄的形式進(jìn)行保存,還可進(jìn)行導(dǎo)出和標(biāo)注,方便用戶隨時(shí)調(diào)取。
譯唄獨(dú)有的雙模式微聊對(duì)講,還可秒變對(duì)講機(jī)。無(wú)論身處何地,隨時(shí)建立聊天群組,消息提醒和自動(dòng)廣播,幫助你與項(xiàng)目伙伴或旅友即時(shí)溝通,快速傳達(dá),大大提高工作效率和出行質(zhì)量。
此外譯唄的個(gè)性化英語(yǔ)學(xué)習(xí)功能也獨(dú)具魅力,內(nèi)置海量英語(yǔ)教材,一對(duì)一個(gè)性化設(shè)置,并同步學(xué)習(xí)報(bào)告,開啟學(xué)習(xí)提醒,為用戶量身打造最適合的私人學(xué)習(xí)助手。還有英語(yǔ)影音視頻、外國(guó)名著、英文歌曲等多種娛樂(lè)內(nèi)容,更可開啟英文閑聊模式,讓你在不知不覺(jué)中和英語(yǔ)親密接觸,樂(lè)在其中。
在剛剛過(guò)去的2017年人機(jī)圍棋大賽中,人工智能又一次完勝人類,作為人工智能在即時(shí)翻譯領(lǐng)域的垂直應(yīng)用,譯唄翻譯機(jī)器人的面世對(duì)行業(yè)的影響可謂深遠(yuǎn)。業(yè)內(nèi)人士紛紛表示,更具實(shí)用性的機(jī)器人將成為人工智能下一個(gè)拐點(diǎn)。或許不用太久,同聲傳譯和私人翻譯將極有可能被機(jī)器人悄然替代。